Bart Moeyaert
Profiel
Achternaam: Moeyaert
Roepnaam: Bart
Voornamen: Bart Boudewijn Peter
Geboren: 09-06-1964
Te: Brugge
Pseudoniem(en): Voor zover mij bekend
heeft Bart Moeyaert niet onder pseudoniem gepubliceerd.
Voor tweedehands boeken | Ook van Bart Moeyaert |
Raban Internet Antiquariaat | Klik hier ! |
Werk
Poëzie
- Gedichten voor gelukkige mensen (2008)
- Iemands lief (2013)
- Een taart zonder kaarsjes (met anderen) (2019)
- Koffie? (met anderen) (2019)
- Helium (2019)
- Hoe liefde smaakt (met anderen) (2021)
Voor kinderen:
- Verzamel de liefde (2003)
- Jij en ik en alle andere kinderen: de verzamelde verhalen en kindergedichten (2013)
Proza
- Graz (2009)
- Onnozele (jaarwisselingsgeschenk) (2010)
Voor kinderen:
- Duet met valse noten (1983)
- Terug naar Af (1986)
- Het boek van Niete (1988)
- Mijn tuin uit! (1989)
- Een klap is geen kus (1989)
- Suzanne Dantine (1989)
- Een boot in de mist (1990)
- Een kuil om in te wonen (1990)
- Kus me (1991)
- Voor altijd, altijd (1992)
- De man in de maan (1992)
- Echt weg is niet zo ver (1993)
- Die steeg van ons (1995)
- Blote handen (1995)
- Afrika achter het hek (1995)
- Hij was de haas (1996)
- Mansoor (1996)
- Mansoor, of hoe we Stina bijna doodkregen (heruitgave van 'Mansoor') (1997)
- Eerst zien (1997)
- Wespennest (heruitgave van 'Suzanne Dantine') (1997)
- De brief die Rosie vond (1997)
- Grote oma's (1999)
- Het is de liefde die we niet begrijpen (1999)
- Broere. De oudste, de stilste, de echtste, de evrste, de liefste, de snelste en ik (met CD) (2000)
- Een boot in de mist (2001)
- Eerst zien/Mansoor of hoe we Stina bijna doodkregen (2001)
- Het beest heet Mona (2001)
- Voor altijd echt van ons (Voor altijd, altijd/Echt weg is niet zo ver/Die steeg van ons) (2002)
- De schepping (2003)
- Dani Bennoni. Lang zal hij leven (2004)
- Een kuil om in te wonen (2006)
- Afrika achter het hek (2006)
- Eerst zien & Mansoor, of Hoe we Stina bijna doodkregen: twee verhalen (2006)
- Olek schoot een beer en kwam met een veer op zijn muts weer thuis (2006)
- De baas van alles (2007)
- Durf voor drie (De brief die Rosie vond/Een kuil om in te wonen/Het beest heet Mona) (2007)
- Missen is moeilijk: drie verhalen over de tijd na het afscheid (2008)
- Het paradijs (2010)
- Eerst zien & Mansoor (2011)
- De Melkweg (2011)
- Kus me & Wespennest (2012)
- Wie klopt daar? (2012)
- Jij en ik en alle andere kinderen: de verzamelde verhalen en kindergedichten (2013)
- De gans en zijn broer (2014)
- De Hemel (2015)
- Blote handen (2015)
- Tegenwoordig heet iedereen Sorry (2018)
- Het hele leven (heruitgave van De schepping/Het paradijs/De hemel) (2020)
- Morris: de jongen die een hond vond (2022)
|
|
|
Dagboeken
- Een ander leven (2024)
Toneel
- Rover, dronkeman (2000)
- Ongelikt (gebaseerd op King Lear van William Shakespeare) (2002)
- Rover, dronkeman (in: Klein magazijn : teksten voor jeugdtheater) (2003)
- Drie zusters (2003)
- Stukken (met anderen) (2009)
- We waren klaar: verzameld theater (2018)
Overige non-fictie
- De wereld volgens Aidan Chambers (1987)
- Bestaan kan iedereen (Kellendonklezing) (2012)
- Voor we met z'n allen uit elkaar vallen (lezing) (2015)
Vertalingen/bewerkingen
- Christine Nöstlinger, De nieuwe Pinokkio (1989)
- Gudrun Mebs, De maan draait (1991)
- Pili Mandelbaum, Het laatste woordje zacht (1992)
- Jurij Brezan, Kater Mikosch (1993)
- Gabrielle Vincent, De zomer met Mevrouw (1994)
- Catherine Paridans, Dudde heeft een neus (1994)
- Chris Donner, Brieven van mijn broertje (1995)
- Valérie Dayre, Ik ruik kindervlees (1996)
- Rotraut Susanne Berner, Het avontuur (1996)
- Gerda Wagener, Een beetje held (1996)
- Jürg Schubiger, Toen de wereld nog jong was (1996)
- Chris Donner, Kijk, zo word je rijk (1996)
- Frédéric Clément, De wissewaswinkel: Alices wondergoed voor feesten en verjaardagen (1997)
- Jürg Schubiger, Het meisje en het geluk en andere verhalen (1997)
- Rotraut Susanne Berner , Haas en Hond: vriendschap op acht poten (1998)
- Carolyn Coman, Wat Jimmy die nacht zag (1998)
- Jürg Schubiger, Vader, moeder, ik en zij (1999)
- Marie Delafon, De goeie broek : vrij naar een pygmeeënsprookje (1999)
- Luna van de boom: Berona, slowaaks sprookje (2000)
- Kitty Crowther, Meneer Bas maakt heel wat mee (2000)
- Carl Norac, Het hart van Tom (2004)
- Shaun Tan, De rode boom (2011)
- Shaun Tan, Het ding en ik (2012)
- Ramuz, Iemands lief (2013)
- Jean Reidy/Leo Timmers, Wij samen op stap (2013)
- Shaun Tan, Regels van de zomer (2013)
- Leo Timmers, En dat doen we dus (2016)
- Shaun Tan, Cicade (2019)
- Kitty Crowther, Ik wil een hind (en het maakt niet uit welke) (2021)
- John Yeoman, De hele zwik en ik (2022)
Vertaald:
- Küss mich (Duitse vertaling van 'Kus me' door Mirjam Pressler) (1993)
- Wo ist Mia? (Duitse vertaling van 'Voor altijd, altijd' door Mirjam Pressler) (1994)
- Kyss meg (Noorse vertaling van 'Kus me' door Tormod Haugen) (1994)
- Afrika bakom staketet (Zweedse vertaling van 'Afrika achter het hek' door Per Holmer) (1995)
- Blosse Hände (Duitse vertaling van 'Blote handen' door Mirjam Pressler) (1997)
- A mani nude (Italiaanse vertaling van 'Blote handen' door Laura Pignatti) (1997)
- Gole roke (Sloveense vertaling van 'Blote handen' door Mateja Seliskar) (1997)
- Leander, Liselot und die Liebe (Duitse vertaling van 'Duet met valse noten' door Mirjam Pressler) (1998)
- Med bare hendene (Noorse vertaling van 'Blote handen' door Bodil Engen) (1998)
- Bare hands (Engelse vertaling van 'Blote handen' door David Colmer) (1998)
- Baciami (Italiaanse vertaling van 'Kus me' door Laura Pignatti) (1998)
- Choshippazure no dyuetto (Japanse vertaling van 'Duet met valse noten' door Yumi Nishimura) (1998)
- Afrika hinter dem Zaun (Duitse vertaling van 'Afrika achter het hek' door Mirjam Pressler) (1999)
- A mains nues (Franse vertaling van 'Blote handen' door Anne-Marie de Both-Diez) (1999)
- Im Wespennest (Duitse vertaling van 'Wespennest' door Mirjam Pressler) (2000)
- Hornet's nest (Engelse vertaling van 'Wespennest' door David Colmer) (2000)
- Bare næver (Deense vertaling van 'Blote handen'' door Geeske de Witte en Aino Roscher) (2000)
- A mani nude (Italiaanse vertaling van 'Blote handen'' door Laura Pignatti) (2000)
- Fíl&hibar;esé me (Griekse vertaling van 'Kus me' door Alík&hibar;e Mpaláska) (2000)
- È l'amore che non comprendiamo (Italiaanse vertaling van 'Het is de liefde die we niet begrijpen' door Giancarlo Errico) (2001)
- Det er kærligheden vi ikke forstår (Deense vertaling van 'Het is de liefde die we niet begrijpen' door Geeske de Witte en Aino Roscher) (2001)
- Es ist die Liebe, die wir nicht begreifen (Duitse vertaling van 'Het is de liefde die we niet begrijpen' door Mirjam Pressler) (2001)
- Kärleken man inte förstår (Zweedse vertaling van 'Het is de liefde die we niet begrijpen' door Annika Johansson) (2001)
- Duet desafinat (Spaanse vertaling van 'Duet met valse noten' door Ferran Bach) (2001)
- It's love we don't understand (Engelse vertaling van 'Het is de liefde die we niet begrijpen' door Wanda Boeke) (2002)
- Es ist die Liebe, die wir nicht begreifen (Duitse vertaling van 'Het is de liefde die we niet begrijpen' door Mirjam Pressler) (2003)
- Olek a tué un ours (vertaling van 'Olek schoot een beer en kwam met een veer op zijn muts weer thuis') (2006)
- Oreille d'homme, ou comment on a failli tuer Stina (Franse vertaling van 'Mansoor, of hoe we Stina bijna doodkregen' door Daniel Cunin) (2006)
- La creación (Spaanse vertaling van 'De schepping' door o.a. Anna Bellosta) (2006)
- Blosse Händen (Duitse vertaling van 'Blote handen' door Mirjam Pressler) (2011)
- La rue des étoiles (Franse vertaling van 'De Melkweg' door Daniel Cunin) (2013)
- Im Wespennest (Duitse vertaling van 'Wespennest' door Mirjam Pressler) (2013)
- Hinter der Milchstrasse (Duitse vertaling van 'De Melkweg' door Mirjam Pressler) (2013)
- Duett hamis hangokra (Hongaarse vertaling van 'Duet met valse noten' door Rádai Andrea) (2014)
- Wei qiang shang de xia tian (Chinese vertaling door Lin Minya) (2015)
- Du und ich und alle anderen Kinder: gesammelte Geschichten und Kindergedichte (Duitse vertaling door Mirjam Pressler) (2016)
- Il club della Via Lattea (Italiaanse vertaling van 'De Melkweg' door Laura Pignatti) (2016)
- Küss mich (Duitse vertaling van 'Kus me' door Mirjam Pressler) (2016)
- Brat'ja: samyj starsij, samyj tichij, samyj nastojascij, samyj dalekij, samyj ljubimyj, samyj bystryj i ja (Russische vertaling van 'Broere: de oudste, de stilste, de echtste, de verste, de liefste, de snelste, en ik' door Irina Michajlovna Michajlova) (2017)
- Mangia la foglia (Italiaanse vertaling van 'Mansoor' door Laura Pignatti) (2018)
- L'oie et son frère (Franse vertaling van 'De gans en zijn broer' door Daniel Cunin) (2018)
- Tagad visus sauc Sorry (Letlandse vertaling van 'Tegenwoordig heet iedereen Sorry' door Inese Paklone) (2019)
- Bianca: nessuno chiede scusa per caso (Italiaanse vertaling van 'Tegenwoordig heet iedereen Sorry' door Laura Pignatti) (2019)
- L'oca e suo fratello (Italiaanse vertaling van 'De gans en zijn broer' door Laura Pignatti) (2019)
- Brali: vecakais, klusakais, istakais, talakais, milakais, atrakais un es : Josam, Markam, Rikam, Janam, Patam, Paulam, un mirusajam karalim (Letlandse vertaling van 'Broere' door Inese Paklone) (2020)
- Nå heter alle Sorry (Noorse vertaling van 'Tegenwoordig heet iedereen Sorry' door Hedda Vormeland) (2020)
- Graz (Zweedse vertaling van 'Graz' door Per Holmer) (2020)
- Melkweg (Zuid-Afrikaanse vertaling van 'De Melkweg' door Zandra Bezuidenhout) (2020)
- Bröder: den äldste, den tystaste, den uppriktigaste, den skyggaste, den snällaste, den snahhaste, och jag (Zweedse vertaling van 'Broere' door Annika Johansson) (2020)
- Bugünlerde herkesin adi Affedersin (Turkse vertaling van 'Tegenwoordig heet iedereen Sorry' door Mustafa Özen) (2020)
- Hermanos (Mexicaanse vertaling van 'Broere' door Maria Rosich) (2020)
- Golymi rekami (Poolse vertaling van 'Blote handen' door Alicja Dehue-Ocko) (2020)
- Sorry (Franse vertaling van 'Tegenwoordig heet iedereen Sorry' door Daniel Cunin) (2021)
- Door Valentina Freschi in het Italiaans vertaalde poëzie van Sjoerd Kuyper in 'Ciao micio!') (2022)
Bloemlezingen
Tijdschriften
- Bart Moeyaert was tot 1995 eindredacteur van 'TOP Magazine'.
- Bart Moeyaert publiceert in 'Standaard Magazine', 'NWT', 'De Gids'.
Over Bart Moeyaert
- Een recensie van 'Terug naar af' in 'Van grauwe griffel tot gouden gniffel. Over kinderboeken' van Rindert Kromhout (1989)
- 'Lijsterwijzer 1999: een boekje open over Abbing & Van Cleeff, Thea Beckman, Theo Hoogstraaten, Bart Moeyaert, Jan de Zanger' (1999)
- Een bijdrage over Bart Moeyaert in 'Lexicon van de jeugdliteratuur' door Casoper Markesteijn (februari 1999)
- Lijsterwijzer. Een boekje open over Abbing & Van Kleef, Thea Beckman, Theo Hoogstraaten, Bart Meyaert, Jan de Zanger (1999)
- 1 hoofdstuk: 'Bart Moeyaert - Blote handen' in 'Zo goed als klassiek. De 100 mooiste jeugdboeken van de laatste 50 jaar', volgens Bregje Boonstra (1999)
- Een bespreking van 'Het is de liefde die we niet begrijpen' in 'Jeugdboeken 1999. Voor lezers van 12 tot 16 jaar. Samenvattingen en besprekingen' van Ruud Kraaijeveld (2000)
- Gerda Jacobs, 'Lezen over Bart Moeyaert' (2001)
- Een portret van Bart Moeyaert in 'Levende schrijvers' van Andy Huysmans (2004)
- 1 dubbel-interview met Bart Moeyaert en Adriaan Jaeggi: 'De dorpsomroeper is terug' in 'Ik deug alleen voor de poëzie. Dichters over dichten' van Ron Rijghard (2010)
Diversen: (Zonder een schijn van volledigheid)
- Van 'Duet met valse noten' is een musical gemaakt.
- 'Broere' werd ook door Bart Moeyaert in het theater gebracht.
- Rita Ghesquiere, 'Bart Moeyaert' (1998)
- 'Wespennest' verscheen in 1999 als Jonge lijster.
- Bart Moeyaert leest 7 gedichten op 'Dichters in de Nacht. 25ste nacht van de poëzie', samengesteld door Anneke van Dijk en Koen Vergeer (2 CD's, 2006)
- Bart Moeyaert schreef en leest 'De baas van alles' (1 CD, 2007)
- 'Dani Bennoni - Lang zal hij leven' verscheen in 2009 in de 'Boektoppers-reeks'.
- 'Het is de liefde die we niet begrijpen' verscheen in 2011 in de serie 'Jonge Lijsters'.
- 'Bart Moeyaert leest De Melkweg' (3 cd's, 2011)
- ' Bart Moeyaert leest Kus me & Wespennest: twee luisterboeken gebundeld' (5 cd's) (2012)
Literaire prijzen
- Prijs van de Vlaamse Kinder- en Jeugdjury voor 'Duet met valse noten'.
- Boekenleeuw 1992 voor 'Kus me'.
- Boekenwelp voor 'Een kuil om in te wonen'.
- Boekenwelp voor 'Voor altijd'.
- Boekenwelp voor 'Echt weg is niet zo ver'.
- Boekenwelp voor 'Mansoor'.
- Zilveren griffel 1996 voor 'Blote handen'.
- Boekenleeuw 1996 voor 'Blote handen'.
- Norske Oversetterpremien voor 'Blote handen' (1998).
- Driejaarlijkse Cultuurprijs van de Vlaamse Gemeenschap voor Jeugdliteratuur 1998 voor 'Blote handen'.
- Deutsche Jugendliteraturpreis 1998 voor 'Blote handen'.
- Boekenleeuw 2000 voor 'Het is de liefde die we niet begrijpen'.
- Woutertje Pieterse-prijs 2001 voor 'Broere'.
- Gouden Uil voor 'Luna van de boom'.
- Nienke van Hichtumprijs 2006 voor 'Dani Bennoni'.
- Eredoctoraat aan de Universiteit Antwerpen (2007).
- Bart Moeyaert werd genomineed voor de J.C. Bloem-prijs 2009.
- 'Tegenwoordig heet iedereen Sorry' werd genomineerd voor de Woutertje Pieterse-prijs 2019.
- Astrid Lindgren-prijs 2019.
- Zilveren Griffel 2019 voor 'Het mysterie van niks en oneindig veel snot''.
Opmerkingen
- Bart Moeyaert komt uit een gezin met zeven kinderen, allemaal jongens. Hij is de jongste.
- Bart Moeyaert studeerde kunsthumaniora in Gent. Hij volgde daarna een lerarenopleiding Nederlands, Duits en geschiedenis. Zijn afstudeerproject ging over Aiden Chambers.
- Bart Moeyaert debuteerde toen hij negentien was met 'Duet met valse noten' (1983).
- Bart Moeyaert noemt als zijn voorbeelden als auteur Cynthia Voigt en Aiden Chambers.
- Bart Moeyaert woont in Borgerhout.
- Bart Moeyaert was stadsdichter van Antwerpen van 2006-2008.
handtekening Bart Moeyaert
Anderen over Bart Moeyaert
- Bart Moeyaert wordt vanwege zijn stijl en zijn experimenten met vertelstructuren zowel in Vlaanderen als in Nederland geroemd. Hij behoort zondermeer tot de belangrijkste Vlaamse auteurs van deze tijd. (Het ABC van de jeugdliteratuur, blz. 349)
- Er valt veel te beweren over de boeken van de Vlaamse schrijver Bart Moeyaert (36), maar het is onmogelijk te zeggen of zijn werk voor volwassenen of voor kinderen is bedoeld. Eén ding is echter wel zeker: Moeyaert is zijn carrière begonnen als jeugdboekenschrijver. (Renate van der Zee, HP/De Tijd, 06-10-2000)
Mijn favoriete citaat
Ik vraag me vaak af hoe iets nog duidelijker kan worden verwoord,
juist door minder te zeggen.
Minder is altijd meer.
(Bart Moeyaert, geciteerd in Schrijver gevonden, blz. 226)
Bronnen o.a.
- Joke Linders e.a., Het ABC van de jeugdliteratuur (1995)
- Schrijver gevonden, Encyclopedie van de jeugdliteratuur (1999)
- Jan van Coillie e.a., Encyclopedie van de jeugdliteratuur (2004)
- Website van de Koninklijke Bibliotheek (oktober 2023)