Gerbrand Bakker
Profiel
Achternaam: Bakker
Voornaam: Gerbrand
Geboren: 28-04-1962
Te: Wieringerwaard
Pseudoniem(en): Voor zover mij bekend
heeft Gerbrand Bakker niet onder pseudoniem
gepubliceerd.
Voor tweedehands boeken | Ook van Gerbrand Bakker |
Raban Internet Antiquariaat | Klik hier ! |
Werk
Proza
- Boven is het stil (2006)
- Bruiloft zonder bruidspaar (2008)
- Ezel, schaap en tureluur (columns) (2009)
- Juni (2009)
- De omweg (2010)
- Gras om languit op te liggen (2011)
- Rotgrond bestaat niet (2018)
- De 3 bestaat niet: een wandeling (2020)
- Ontfrommelde pimpelmezen (2021)
- De kapperszoon (2022)
Voor kinderen:
- Perenbomen bloeien wit (1999)
Dagboeken
- Ezel, schaap en tureluur: dierendagboek (2009)
- Populierensap. Een bomendagboek (2011)
- Jasper en zijn knecht (2016)
- Knecht, alleen (2020)
- Moeder, na vader (2023)
Brieven
- 2 briefjes aan Gerbrand Bakker in 'Hooiberg' van Koos van Zomeren (2018)
- 1 brief aan Koos van Zomeren in 'Knecht, alleen' (2020)
Overige non-fictie
- Oldenburger Tagebuch (rede) (2013)
Naslagwerken
- Etymologisch woordenboek voor beginners, of Hoe het mannetje mannequin werd... (1997)
- Het tweede etymologisch woordenboek voor beginners, of Hoe het karretje carrière maakte... (1998)
- Wab: (woordenboek voor aankomende brugklasser) (2000)
- Junior Etymologisch Woordenboek (eerste en tweede etymologiesch woordenboek in één band) (2006)
Vertalingen/bewerkingen
- Charles Mungoshi, De pratende pompoen (1994)
- Caroline Lawrence, Flavia en de dieven van Ostia (2001)
- Caroline Lawrence, Moordaanslag in Rome (2003)
- Joshua Mowll, Geheime missie Jericho Rood (2006)
- Joshua Mowll, Geheime Missie Orkaankust (2007)
- Joshua Mowll, Geheime Missie Stormstad (2009)
- J.M. Coetzee, Nietverloren (2013)
- Raymond Williams, Grensland (2014)
- Georg Trakl ; Han van Hagen, Die Raben (met David Colmer) (2014)
Vertaald
- Van Boven is het stil werden de vertaalrechten onder meer verkocht aan Duitsland (Suhrkamp), Frankrijk (Gallimard), Engeland (Harvill Secker), de Verenigde Staten (Random House), Australië (Scribe), Italië (Iperborea), Denemarken (Gyldendal) en Israël. Ook in Duitsland kreeg het boek veel aandacht
- Birnbäume blühen weiß (Duitse vertaling van 'Perenbomen bloeien wit' door Andrea Kluitmann) (2001)
- Là-haut tout est calme (Franse vertaling van 'Boven is het stil' door Bertrand Abraham) (2007)
- Obeb ist es still (Duitse vertaling van 'Boven is het stil' door Andreas Ecke) (2008)
- The Twin (Engelse vertaling van 'Boven is het stil' door David Colmer) (2008)
- Ovenpa er det stille (Noorse vertaling van 'Boven is het stil' door Hedda Vormeland) (2009)
- Yukarida ses yok (Turkse vertaling van 'Boven is het stil' door Türkay Yalniz) (2011)
- 'Boven is het stil' verscheen in 2011 in een Hebreeuwse.
- A dalt tot està tranquil (Catelaanse vertaling van 'Boven is het stil' door Maria Rosich) (2012)
- 'Boven is het stil' verscheen in 2013 in een Arabische vertaling.
- Bo is dit stil (Afrikaanse vertaling van 'boven is het stil' door Daniel Hugo) (2013)
- Nahore je ticho (Tsjechische vertaling van 'Boven is het stil' door Hana Kulisanová) (2013)
- Na górze cisza (Poolse vertaling van 'Boven is het stil' door Jadwiga Jȩdryas) (2013)
- Diez gansos blancos (Spaanse vertaling van 'De omweg' door Julio Grande) (2013)
- Deu oques blanques (Catelaanse vertaling van 'De omweg' door Julio Grande) (2013)
- The Detour (Engelse vertaling van 'De omweg' door David Colmer).
- Vertaald werk in de Amerikaanse uitgave ' Little star: a journal of poetry and prose' (2015)
- Los perales tienen la flor blanca (Spaanse vertaling van 'Perenbomen bloeien wit' door Maria Rosich) (2015)
- Les pereres fan la flor blanca (Catelaanse vertaling van 'Perenbomen bloeien wit' door Maria Rosich) (2015)
- La deviazione (Italiaanse vertaling van 'De omweg' door Laura Pignatti) (2015)
- Gore e tivko (Macedonische vertaling van 'Boven is het stil' door Eli Pujovska) (2016)
- Jasper und sein Knecht (Duitse vertaling van 'Jasper en zijn knecht') (2016)
- Junio (Spaanse vertaling van 'Juni' door Maria Rosich) (2019)
- Juny (Catelaanse vertaling van 'Juni' door Maria Rosich) (2019)
- Echte Bäume weinen nicht: warum wir die atur sein lassen sollten (Duitse vertaling van 'Rotgrond bestaat niet' door Birgit Erdmann) (2019)
- O desivo (Braziliaanse uitgave van 'De omweg', vertaal door Mariângela Guimaraes) (2019)
- Omveien (Noorse vertaling van 'De omweg' door Hedda Vormeland) (2019)
- Die 3 gibt es nicht: eine wundersame /wanderung (Duitse vertaling van 'De 3 bestaat niet: een wandeling' door Andrea Kluitman) (2021)
- De kapperszoon/The barber's son (door David Colmer in het Engels vertaald fragment van 'De kapperszoon'), (jaarwisselingsgeschenk) (2021)
- Knecht, allein (Duitse vertaling van 'Knecht, alleen', vertaald door Andreas Ecke) (2022)
Gerbrand Bakker schreef een voorwoord/nawoord voor:
- Ibrahim al-Koni, Goudstof (2012)
- Guus Bauer, Maakt vrienden (2014)
- J.J. Voskuil, Plankton (Duite vertaling) (2015)
Bloemlezingen
Tijdschriften
- Gerbrand Bakker schrijft vanaf 2007 een wekelijkse column voor 'De Groene Amsterdammer'.
- Vanaf 2013 is hij columnist voor 'Trouw'.
- Hij publiceerde in het 'Noordhollands Dagblad', 'Bunker Hill','Torpedo'.
Over Gerbrand Bakker
- 1 hoofdstuk: 'Gerbrand Bakker. Boven is het stil' door J.M.J. Sicking in 'Lexicon van Literaire Werken' (februari 2009)
- Een bijdrage in 'De Anna Paulowna literatuurprijs 2002-2010', redactie Stef Buis (2011)
- Een interview: 'Therapie is geweldig' door Nicoline Baartman in 'Het moet pijnlijk blijven. De mooiste schrijversinterviews' van Frénk van der Linden en Freddy van Thijn (2011)
- In 'De boekenapotheek - Lees & genees' van Ella Berthoud & Susan Elderkin uit 2013 wordt 'Boven is het stil' van Gerbrand Bakker besproken als boek bij 'claustrofobie'. (De Nederlandse boeken zijn aan de vertaling toegevoegd door Maarten Dessing).
- In 'De boekenapotheek - Lees & genees' van Ella Berthoud & Susan Elderkin uit 2013 wordt 'Boven is het stil' van Gerbrnd Bakker besproken als boek bij 'leven zonder familie'. (De Nederlandse boeken zijn aan de vertaling toegevoegd door Maarten Dessing).
- 1 lemma: 'Bakker, Gerbrand' in 'Steinz Gids voor de wereldliteratuur' van Jet & Pieter Steinz (2015)
- 1 hoofdstuk: 'Gerbrand Bakker' in 'Feestelijk maar vreselijk: herinneringen aan schrijvers' van Dolf Verroen (2021)
Diversen: (Zonder een schijn van volledigheid)
- 'Perenbomen bloeien wit', voorgelezen door de auteur (2 cd's) (2006)
- 'Boven is het stil' verscheen in 2007 als Grote letterboek.
- 'Perenbomen bloeien wit' verscheen in 2007 als Grote letterboek.
- 1 wandeling: 'Plat land in de Wieringerwaard. Gerbrand Bakker' in '52 wandelingen met schrijvers naar hun jeugd' van Ellie Brik (2009)
- In 2009 was 'Boven is het stil' als tobeelstuk te zien.
- 'Juni' verscheen in 2010 als Grote letterboek.
- 'De omweg' verscheen in 2012 als Grote letterboek.
- 'Boven is het stil' werd verfilmd door Nanouk Leopold, met Jeroen Willems in de hoofdrol (2013)
- In 'De boekenapotheek - Lees & genees' van Ella Berthoud & Susan Elderkin uit 2013 wordt 'Boven is het stil van Gerbrand Bakker genoemd bij 'De tien beste romans voor diepbedroefden' en bij 'De tien beste romans om je bloeddruk omlaag te krijgen. (De Nederlandse boeken zijn aan de vertaling toegevoegd door Maarten Dessing).
- 'De kapperszoon' verscheen in 2022 als Grote letterboek.
Literaire prijzen
- 'Boven is het stil' werd genomineerd voor de Anton Wachter-prijs 2006
- DebutantenPrijs 2006 voor 'Boven is het stil'
- Gouden Ezelsoor 2006 voor 'Boven is het stil'
- 'Boven is het stil' werd verkozen tot ' Boek met Het Mooiste Boekomslag' van 2006
- 'Boven is het stil' werd genomineerd voor de Libris Literatuur Prijs 2007
- Uitgelezen Keuze 2007 (Selexyz boekwinkels) voor 'Boven is het stil'
- 'Boven is het stil' werd genomineerd voor de AKO Literatuurprijs 2006
- Boekdelenprijs 2008 voor 'Boven is het stil'
- 'Là-haut tout est calme' werd genomineerd voor de Prix Médicis étranger 2009
- Prix Initiales 2010 voor 'Là-haut tout est calme''
- 'The Twin', de Engelse vertaling van 'Boven is het stil' werd genomineerd voor Best Translated Book Award 2010
- 'Là-haut tout est calme' werd genomineerd voor de Prix Cévennes 2010
- International IMPAC Dublin Literary Award 2010 voor 'The Twin'
- Prix du Roman des Lecteurs Nanterriens 2011, voor 'Là-haut, tout est calme'
- 'De omweg' werd genomineerd voor de Libris Literatuur Prijs 2011
- 'De omweg' werd genomineerd voor de AKO Literatuur Prijs 2011
- 'Boven is het stil' werd genomineerd voor de Euregio Literatuurprijs 2011
- Premi Llibreter 2012 voor 'A dalt tot està tranquil'
- Independent Foreign Fiction Prize 2013 voor 'The Detour'
- De verfilming van 'Boven is het stil' werd bekroond met de Silver Q Hugo Award 2013. De film werd ook bekroond op festivals in Italië en Los Angeles. In Nederland kreeg de film een Gouden Kalf voor beste montage
- Gerbrand Bakker stond in maart 2014 op nummer 6 in de Top-35 met belangrijkste Nederlandstalige schrijvers
- 'Rotgrond bestaat niet' werd genomineerd voor de Jan Wolkers Prijs 2018
Gerbrand Bakker was lid van de jury voor volgende prijzen:
- Woutertje Pieterse-prijs 2008, 2009
- Anton Wachter-prijs 2022
Opmerkingen
- Gerbrand Bakker was de derde zoon in een boerengezin met zeven kinderen.
- Zijn tweejarige broertje verdronk in een sloot achter de boerderij toen Gerbrand zeven jaar was.
- Hij deed havo en vwo op de scholengemeenschap Schagen.
- Hij studeerde cultureel werk in Leeuwarden en Nederlandse taal- en letterkunde in Amsterdam.
- Van 1995 tot 2002 werkte hij als ondertitelaar (o.a. voor 'The bold & the beautiful').
- Vanaf 1997 werkt hij als schaatstrainer op de Jaap Edenbaan in Amsterdam.
- In 2006 slaagde hij voor een avondopleiding tot hovenier.
- 'De omweg' kreef negatieve recensies (werd kapotgeschreven, zegt Bakker zelf). Hij werd depressief en trok zich terug op het Duitse platteland.
- Gerbrand Bakker woont afwisselend in Amsterdam en in de Eifel.
Anderen over Gerbrand Bakker
- Bakker schrijft op een buitengewoon subtiele manier over de moeizame relatie tussen Helmer en zijn vader. Het zijn de feiten die spreken. De dialogen zijn eenvoudig, en er wordt alleen het hoogstnoodzakelijke gezegd ("Haal de dokter", zei vader. "Nee", antwoordde ik. Ik draaide me om en liep de slaapkamer uit. Vlak voor de deur dichtviel, riep hij: "Schapen".) De lezer wordt niet onderschat, Bakker vertrouwt erop dat die ook zonder veel bijvoeglijke naamwoorden de onderliggende emoties zal voelen, En dat klopt. (Edith Koenders, over 'Boven is het stil', Volkskrant, 24-03-2006)
- De fraaie titel blijft in je hoofd hangen, en net als in Boven is het stil spelen de natuur en geluiden een belangrijke rol. De stem van Bakker (die de eveneens pas verschenen luister-cd heeft ingesproken) past bij zijn manier van schrijven. 'Vet saai', zullen pubers misschien zeggen, maar als volwassene zeg ik: 'Onopgesmukt en warm.' (Edith Koenders over 'Perenbomen bloeien wit', Volkskrant, 16-03-2007)
- Gerbrand Bakker heeft weer van de grote drama's en de dubbelzinnigheid waarmee ze zich aan ons openbaren. Het is bijzonder knap dat hij alle mogelijke subtiliteit en ingehoudenheid weet over te brengen. (Jaap Goedegebuure, Gelderlander, 24-03-2007)
- Het enige verrassende personage in deze roman is de 60-jarige koningin Juliana, die tijdens dit bezoek aan de Wieringerwaard enige rebellie vertoont. Zij schopt het strakke tijdschema in de war door ongeprotocolleerd twee dwerggeitjes in ontvangst te nemen, te veel wijn en sherry te drinken en haar onverdeelde aandacht te geven aan willekeurige burgers. En passant vervangt ze een zure assistente voor een aantrekkelijke jongeman. Zij verheugt zich op de terugreis met hem achterin de dienstauto. Misschien moet Bakker de boerderij en het erf nu maar eens achter zich laten en zich richten op een fijne roman over, bijvoorbeeld, paleis Soestdijk. (Janet Luis over 'Juni', NRC, 05-06-2009)
- Juni leest als een uitstapje naar het Nederlands Openluchtmuseum in Arnhem, waar het aangenaam toeven is. In welke hedendaagse roman tref je tenslotte nog een bord Bambix aan, een ruw emaillen badkuip, bokkenpootjes, wentelteefjes, rijstepap met bruine suiker, een 'trilbonkende' duikplank en een fles met lobbige advocaat? Zulke waar haal je bij de eenmanszaak Bakker. (Jeroen Vullings, Vrij Nederland, 13-06-2009)
Mijn favoriete citaat
Gerard kreeg in het voorjaar altijd een beetje heimwee naar de plek waar hij geboren was.
Dan hing er iets in de lucht, een geur, herinneringen, kleuren in de zon, wat hem weemoedig maakte.
Niet treurig, maar weemoedig, de positieve kant van treurigheid, zoals hij het zelf altijd noemde.
(Gerbrand Bakker, Perenbomen bloeien wit, blz. 21)
Links
- Raban Internet Antiquariaat - voor tweedehands boeken van Gerbrand Bakker
- Raban Internet Antiquariaat - voor tweedehands boeken van Armando
- Klaas Koppe - Gerbrand Bakker
- Boeklog - Gerbrand Bakker
- Weblog - Gerbrand Bakker
- DBNL - Gerbrand Bakker
- Cossee - Gerbrand Bakker
Bronnen o.a.
- Volkskrant Magazine (02-10-2010)
- Website van de Koninklijke Bibliotheek (september 2023)